Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘History’ Category

Disgusting and embarrassing as it is to think about, just over 100 years ago, so-called “human zoos” were a popular sight at World’s Fairs and the like. The 1904 St. Louis World’s Fair in particular featured each imperial/colonial power showing off their colonized peoples. Individuals from Africa, South America, the Pacific, Southeast Asia, and elsewhere were brought, most of them completely against their will, to live in mock-ups of their traditional homes, literally for the purpose of being on display as examples of their primitive, exotic cultures and selves.

I expect that at most of these World’s Fairs, the architecture was entirely temporary, and was taken down after the Fair. I’ve never been to St. Louis, but I imagine that nothing much remains, am I right?

But, apparently, according to a Messy Nessy Chic blog post a friend just posted on Facebook, a whole bunch of buildings from one such “human zoo” built in 1907, on the outskirts of Paris, are still standing.

I’m amazed that these things are still standing; I truly had no idea that the remains of any of these “human zoos” were still extant.

But, given that they are, it presents an interesting dilemma for the French authorities. As the blog post points out, if they knock it all down, it could be interpreted as trying to hide the past. But if they restore it, it could be seen as celebrating that period of its history, and not being properly remorseful and penitent over it. So, what to do?

A stereoview photo entitled “Stalwart Basutos (So. African aborigines) and their extraordinary homes, World’s Fair, St. Louis, U.S.A.” Not directly related to the Paris sites discussed in this article, but a genuine example of these types of terribly racist & dehumanizing “human zoos.” Public domain image courtesy of the NYPL, via Wikimedia Commons.

Read Full Post »

The Asahi Shimbun reports today that a document has been discovered, sent from Annam (Vietnam), and addressed to Toyotomi Hideyoshi using the title “King of Japan” (日本国王). The announcement comes from the Kyushu National Museum. Up until now, the oldest known extant document related to Japan-Vietnam relations was believed to be one from 1601, received by Tokugawa Ieyasu, and visible today at the National Archives of Japan Digital Archive – a document which, incidentally, I once wrote a paper on.

The Tokugawa-era document comes from Nguyen Hoang, lord of southern-central Vietnam1, who writes to Ieyasu reporting that he has captured the pirate Shirahama Kenki, who had terrorized the Vietnamese coast sixteen years earlier. Nguyen uses this occasion as a pretext for extending offers of good will, and requests for a continuation of good relations. Ieyasu’s response, which I have never seen as an image of an original document, but have only read descriptions of, describes the shuinjô (“red seals”) system, explaining that any Japanese seamen who do not carry licenses with the shogunate’s red seal can be apprehended as smugglers or pirates, but that those who do carry such licenses are licensed “above-board” merchants, authorized by the shogunate. Thus was the earliest known extant document recording, marking, the establishment or continuation of Japanese-Vietnamese relations – that is, until now.

The 1601 letter from Nguyen Hoang to Tokugawa Ieyasu, from the Gaiban Shokan.

The newly discovered Hideyoshi-era document is on display at the Kyushu National Museum in Dazaifu (Fukuoka prefecture) as part of a Vietnam exhibition which opened April 16.

In this document, a Lord Nguyen (presumably the same Nguyen Hoang, r. 1558-1613) writes, in Classical Chinese of course, something to the effect of “I offer gifts, and would like to bind us in friendly relations.” The document is dated with a Vietnamese reign era which corresponds with 1591 on the Western calendar, and is explicitly marked 「日本国・国王」 (“Country of Japan, King”). It seems to have been brought to Japan by a Japanese merchant, many of whom were actively engaged in maritime trade in Southeast Asia at the time. The primary figure active in Japan at that time for whom the title “King of Japan” would correspond would have been Toyotomi Hideyoshi; however, whether the Vietnamese were aware of Hideyoshi, or knew specifically who they were writing to, is unclear.

1) Generally known as Quang Nam 広南 or Cochinchina, in contrast to Tonking 東京 to the north, ruled by the Trinh family, and Champa, the territory of the Cham people to the south.

Read Full Post »


Mark Erdmann’s talk on discourses of legitimacy at Nobunaga’s Azuchi Castle was followed by a talk in a somewhat similar vein, by Anton Schweizer, Postdoctoral Fellow at NYU’s Institute of Fine Arts, who talked about Hideyoshi’s Osaka Castle.

Left: Hideyoshi’s Osaka Castle as it appears in a 17th century screen painting depicting the Osaka Summer Campaign.

I suppose I should have realized, but it never occurred to me before, that Osaka Castle as it stands today is a reconstruction not of the original castle built by Hideyoshi, but rather of a rather different castle, built by the Tokugawa, after they took Osaka in 1615. As we shall see, as you read along, Hideyoshi’s Osaka Castle, built in the 1580s-90s, was not the white-walled structure we see towering over the city today.

Hideyoshi first began construction on Osaka Castle in the fifth month of 1583; the tenshu (tower keep) was completed in 1585, with construction on the ni-no-maru, san-no-maru (second and third baileys), and outer bulwarks continuing into the 1590s. Textual and visual records indicate that the castle was originally lacquered in red & black, and gilded, with shachi (magical dolphin/fish) ornaments on the roof. The earliest surviving paintings depicting the structure show it in black, with gold highlights. Other 1590s-1600s buildings, such as Ôsaki Hachimangû in Sendai, reflect this color scheme as well. Sadly, I neglected to write down the other structures which Schweizer gave as examples. Such extensive use of lacquer would have been a major show of wealth, not only because of the initial cost of the vast amount of lacquer, and labor, involved, but also, Schweizer points out, because lacquer only lasts about 40 years in direct sunlight. So, even ten to twenty years after it was built, certain panels or sections would already have had to be replaced or re-lacquered.

Perhaps the most famous example of Hideyoshi’s ludicrous displays of wealth is his golden tearoom – everything, from the walls and ceilings down to the tables and teabowls, were gilded. This tearoom was apparently moveable, being moved from Osaka to Fushimi to the Jurakudai in Kyoto and back on at least a few occasions within the decade or so of Hideyoshi’s height of power. How that’s possible still eludes me, somewhat, but it seems to be widely accepted as having been the case. A replica of the tearoom is apparently now installed at the Museum of Art (MOA) in Atami.

Schweizer’s talk focused on Hideyoshi’s reception of special guests at Osaka, and the tours of the castle he would lead himself. These tours were crucial; much like with the paintings lining the walls of the upper two floors (among numerous other items and elements) at Nobunaga’s Azuchi Castle, Hideyoshi’s displays of wealth, power, and legitimacy likewise only function if people see them. In fact, now that I’m writing this and thinking about it, when we ourselves give friends the “grand tour” of our houses or apartments, what underlying discursive meanings are we conveying or reinforcing? Ideas of wealth, of our cultivated/cultured taste, of our intelligence & skill at finding & recognizing a good house, and at haggling or otherwise being able to find or secure a “deal.” I’m sure there must be scholarship out there on this sort of thing…

In any case, Hideyoshi would generally lead his guests to the top of the castle, to show them the extensive view out over the surroundings, a most standard indication or intimation in any culture or period, of one’s power. His guests included powerful daimyô such as Ôtomo Sôrin and Chôsokabe Motochika, and Jesuit missionaries such as Luis Frois.

Now, a castle is, of course, very much a military structure. As with Nobunaga’s castle at Azuchi, which I discussed in my last two posts, and as with any castle, really, the castle itself, with its strong walls, and extensive defensive design elements, can play a powerful role in reinforcing notions of the lord’s warrior identity and military power. Of course, Osaka also contained numerous symbols of Hideyoshi’s cultivated taste. The golden tearoom, along with his collection of antique tea utensils, and active engagement with tea ceremony and tea culture, were a major part of this. Hideyoshi also had European-style beds, imported from Europe, featuring ornately hand-carved wooden bedframes, and red woolen pillows. The castle complex included an elaborate theatrical stage, in lacquered and gilded wood, with flanking towers or pavilions of some sort. It is not clear what this might have looked like, exactly, but it certainly sounds like it could not have resembled a proper, traditional Noh stage. What sort of theatre might have been performed there, then, at this time when kabuki & bunraku had yet to be invented, and when Noh and kyôgen were so much more dominant, especially among the samurai?

Along with wall paintings, folding screen paintings, and a myriad of other elements, Hideyoshi’s palace must have been a rather lavish, impressive, sight for his guests, assuring them not only of his wealth and power, but also of his elite tastes and personal cultivation. Given his humble origins, Hideyoshi, in particular, even more so than Nobunaga or Ieyasu, would have (arguably) felt a great need to represent himself as an educated, cultured, elite figure. Interestingly – and this was news to me – Schweizer argues that Hideyoshi not only made sure to display his cultured side alongside his military power, but in fact actively played-down the military side, through a number of provisions, including hiding all arms & armor away from sight; not only does he not put them on display in some grand manner, as we might imagine a samurai warlord doing, but he actually hides them away completely out of sight. Schweizer goes so far as to suggest that, perhaps, we might even be able to say that during such guest visits, Osaka was a “feminized space.” Certain sources – diaries or accounts otherwise written by the guests – seem to indicate that all the attendants were women: that they did not see any male attendants the entire time they were in the castle.

I’m afraid my notes on the talk end there. It is certainly an interesting topic, and I look forward to anything Prof. Schweizer might publish on the subject.

Read Full Post »

Writing up the report on Mark Erdmann’s paper on Azuchi Castle got me thinking. Discourses of legitimacy play a major role in my field of research; when Ryukyuan ambassadors journeyed to the shogun’s castle in Edo, it contributed to stories the shogunate told about itself, and stories others told about the shogunate, which represented the shogunate as being so powerful, and so virtuous, that envoys from foreign kingdoms would, of their own volition, purely out of awe and respect for the Shogun as a shining source of virtue and civilization, come to pay their respects. Of course, the truth was much more complicated, more political, and not nearly so freely performed at it might have seemed. But that’s besides the point – things may not always be what they appear to be, but appearances have power.

“Discourse” sounds like a big fancy academic-type word, but basically all it means is these kinds of stories, these tellings and retellings of meaning; conversations people have with one another, or with themselves, repeated again and again and transmitted throughout a society, creating and reinforcing a given set of ideas, associations, or meanings.


The reconstructed Fushimi-Momoyama castle, looking mighty impressive.

Now, it’s not hard to see how an embassy like I just described could contribute to discourses of the shogunate’s power and legitimacy. Big castles sitting high atop a hill, overlooking the city and visible from many places within the city, are also not particularly difficult to understand, in terms of their discursive impact. Whoever lives in the castle has the power to continue to hold that castle, and the money to build, maintain, and operate such an expansive and lavish living space. The power to see without being seen, the power to look down upon people, which also plays a key role in the discursive power of a castle, is a bit more complicated to explain, but is also a major concept in “discourse theory.” In fact, it’s such a major part of so much that I’ve read and been taught (see, the power of the gaze, and the panoptic), that I’m surprised Foucault spends so little time on it in his famous book Discipline & Punish; I fully expected that a majority of the book, rather than just one brief chapter, would be devoted to this important concept.

And, with certain cultural understandings, certain systems of symbolism in place (widely understood by the populace), we can easily understand how certain symbols worn by a king, or certain artifacts wielded by an emperor, would enhance perceptions of his legitimacy. This sort of thing can be seen in countless other examples too; riding a horse and wearing swords at one’s belt is a symbol of one’s martial/warrior identity, and is not only imposing and intimidating on a fundamental level, but is also tied into discourses of samurai identity and social class within that particular society. When considering the case of someone seen (or, rather, not seen) riding in a palanquin, it is easy to imagine the thought process, of understanding that only people of a certain class get to ride in palanquins, and that, bumpy ride though it may be, the very idea of not having to walk on one’s own feet – to not get one’s feet dirty, calloused or chafed, and to not have to put in the energy and effort of walking (rather than growing tired, sore, and thirsty) – implies something about the person’s high station. And, of course, by being hidden within the palanquin’s basket, going back to this whole issue of the gaze, we can understand that they are someone too important to be seen by just anyone; they have the power to see you, but you don’t have the power to see them.

But, finally getting to my point, how is it that someone like Nobunaga can create his own discourses of legitimacy? Sure, his castle is big and impressive, and it represents his wealth and power insofar as that he built it, and has the military power to hold it. But, supposing that no one considered him the rightful ruler to begin with, how would appropriating imagery from past shoguns or emperors change that? No one can be king, or emperor, unless the people (whether than means just the nobility, or whether it means the masses) regard him as that. Without that recognition, he is merely a pretender.

If Nobunaga had simply moved into the shogun’s palace, and begun performing the role of shogun, thus allowing people to situate him within already-established systems, that would be one thing. Even then, he might simply get called a false shogun, an interloper or “pretender.” But, Nobunaga isn’t doing that. He’s not calling himself Shogun or Emperor, and he’s not dressing himself up as the next in a line of succession of a position that already exists. No. He’s building a castle, and filling it with all sorts of different artistic and architectural symbols of legitimacy, but, what does that really do for him? Sure, it’s impressive, and anyone who sees it will surely think of him as having wealth and power. But, anyone with sufficient wealth and power can build a replica of the Kinkakuji, and a Mingtang, and have them filled with paintings of great Emperors of the past, by way of trying to associate oneself with those Emperors; commissioning a building, or a painting, doesn’t make you rightful ruler any more than commissioning some local smith to make you a crown and scepter would.

So, in all sincerity, I ask you, my fellow academes, how does this work? Symbols of wealth and power, I understand. Exacting formal titles and such from the Emperor, as symbols of legitimacy, I understand. But as much as I love architectural and art history, and am fascinated by ideas of symbolism and discourses, I just don’t get how surrounding yourself with architecture or paintings recalling themes of virtuous rulers functions, discursively, to actually enhance your legitimacy among your followers, among your enemies, or among the masses. Your thoughts and input would be most appreciated.

Read Full Post »

One of the most interesting presentations of the conference, I thought, was one by Mark Erdmann, on “The Chinese Roots of the Azuchi Castle Donjon.” Now, I am by no means an expert on castles, let alone on Azuchi, and so I’m sure that a lot of what I found really new and exciting in this presentation might be old hat for some of my friends at the Samurai-Archives, who are more well-read, and more focused, on such topics. But, precisely because I know relatively little about Azuchi, and as it relates to artistic display, and performance of legitimacy (performativity), and intertextuality – on top of the basic fact that castles are cool – I found it a really fresh, exciting presentation.

Before we get into it, though, I just have to take a moment to say how much I hate the word “donjon.” Okay, maybe hate is too strong a word. But, I really don’t understand why we should ever be using a French word – which is hard to be sure you’re pronouncing it correctly, which sounds too much like “dungeon”1, and which is just a tad too obscure to be sure that your readers/listeners know what you’re talking about – when we have the perfectly good English word “keep,” and the even more precise Japanese term tenshu.

The modern, post-war reconstruction of Azuchi Castle. I’m not sure which interpretation / version this was based on. But, the gold structure at top, and red mingtang-like structure below it, are clearly visible.

Anyway, that brief aside aside, Erdmann’s talk focused chiefly on two points: (1) the origin of the term tenshu, and (2) a new theory as to the symbolism of an octagonal section near the top of Azuchi’s tenshu tower, which he suggests played an important role in conveying discursive symbolism of Nobunaga’s legitimacy.

Perhaps we should start at the beginning. Azuchi Castle was built over the course of 1576-1579, by Oda Nobunaga, who had just secured his control over most of central Japan. As such, it was built not only as a residence and base of operations, but also as a monument to Nobunaga’s wealth and power, and was covered inside and out in elaborate architectural elements and ornate decorations. Its main tower keep, or tenshu, was decidedly unique and bizarre, and various major elements of its design were not emulated by any later structure; however, the very fact that it had this multi-story tower keep, built atop a considerable stone foundation, and decorated up with various sorts of gables and other architectural elaborations, set a groundbreaking precedent for what would soon afterwards become the standard form for Japanese castles – luxurious aristocratic residences posing as (or doubling as) military headquarters & fortifications.2 Perhaps indicative of how innovative a concept it was, Azuchi was not even called “Azuchi Castle” (安土城, Azuchi-jô) at the time, but rather, the “castle” and the town associated with it, were known as Azuchi-yama (安土山, lit. “Mt. Azuchi” or “Azuchi Mountain”).

The castle was destroyed in 1582 by Akechi Mitsuhide, the traitorous retainer who engineered Nobunaga’s demise at Honnôji. More or less all that survives, as I understand it, is what has been recovered through archaeological excavation – in other words, chiefly, the foundation stones. Based on this and various forms of textual and visual evidence, Naitô Akira, in the 1970s, proposed a certain understanding of the style and form of the castle; more recently, Miyakami Shigetaka has revised Naitô’s version, arguing that Naitô did not consider or corroborate enough different sources, and that his own (Miyakami’s) new version is more accurate to what the castle likely actually looked like. From what I gather, these two are the most prominent voices in this debate, and the most prominent competing conceptions of the structure.

What makes Azuchi so bizarre? Well, rather than having a tower of purely rectangular levels (stories), in a consistent, coherent architectural style & aesthetic, built atop a rectangular base, Azuchi included a couple of extra layers that, from the graphics Erdmann showed, look very much like two additional buildings simply stacked atop three stories of much more typical-looking tenshu architecture. The topmost story was three by three bays square, and covered in gold; Erdmann describes it as resembling quite closely the famous Kinkakuji, or Golden Pavilion, of Shogun Ashikaga Yoshimitsu, and in fact argues that it was directly, intentionally, based upon Kinkakuji, in order to draw a symbolic connection between Nobunaga and the Ashikaga shoguns, and to therefore bolster his legitimacy. The layer below that, octagonally shaped, and painted a bright red or vermillion, Erdmann argues, was meant to evoke the Chinese concept of the Mingtang.

Right: Diagram of a mingtang, showing the squares-within-circles arrangement Azuchi attempts to emulate.

The Mingtang (明堂, J: meidô), Erdmann explains, is a concept going back to the Duke of Zhou, an ancient Chinese figure who will come up again when we discuss the origins of the term tenshu. The Mingtang was a powerfully symbolic structure, roughly circular in shape, essentially just the circular space within a ring of columns, which would, like so much else in Chinese Imperial architecture, represent a re-creation of the cosmos. As the Emperor walked around the circle within the Mingtang, he would be symbolically passing through the four cardinal directions (plus center), and through the four seasons, as well as through the twelve zodiac signs, representing the hours of the day, the days, and the years. I don’t quite have the language to express it, and one of these days I really do need to learn the best way to express it – and thus also to understand it – but, traditionally, in China, the Emperor was seen as embodying, or reenacting, or simply existing at the center of, the functioning of the cosmos. And so, already, we can begin to understand what it would have meant, symbolically, discursively, for Nobunaga to walk around within a room resembling, recalling, the Mingtang of ancient China.

According to Chinese belief, only a proper rightful Sage King (C/J: ??) can build a Mingtang; therefore, the very ability of Nobunaga to construct one serves as a sign of his legitimacy. Ones built in China over the centuries have varied dramatically, but all follow certain common forms – namely, much like Azuchi Castle, the Mingtang is composed of squares topped with circles, as seen in the diagram above. This octagonal hall at Azuchi further resembles, or recalls, Chinese architecture with its inclusion of red roofing tiles, a relative rarity in Japan compared to the grey tiles seen on the lower levels of Azuchi, and thus very much evocative of China. Furthermore, the Azuchiyama-no-ki (安土山記, “Record of Mt. Azuchi”) explicitly describes Nobunaga as a “Sage King,” and as a genius for his choice of Azuchi as the site for his castle, recognizing that Azuchi-yama was just as great as Taishan (Mount Tai), the famous Chinese mountain where, incidentally, the first Mingtang was erected. Erdmann questions if Nobunaga’s welcoming of Jesuit missionaries at Azuchi was intentionally, consciously, intended to mirror the Duke of Zhou’s welcoming of “people of the Four Quadrants.” Going beyond the mere architectural forms, Nobunaga also installed within these top two stories (the Mingtang-esque level, and the golden pavilion-style level) series or systems of wall paintings, by great Kanô artists, depicting Confucian and Buddhist themes related to discourses of rightful, virtuous kingship.

There are a few problems with this system of symbolism, however, as Erdmann points out. Firstly, what are the proper dimensions for a Mingtang, and does Azuchi match these dimensions, and the arrangement of circles and squares, well enough to properly qualify, and function, as a Mingtang? Second, sometimes the same thing can have very different meanings in different contexts. The structure Nobunaga placed on this fourth story of Azuchi Castle may have been intended to resemble a Mingtang, but this is also the form of the octagonal halls (円堂, J: endô) seen at Japanese Buddhist temples, where they are associated with memorial functions. Erdmann gives the examples of the Yumedono at Hôryû-ji, dedicated to the memory of Shôtoku Taishi, and the Hoku’endô at Kôfuku-ji, dedicated to the memory of Fujiwara no Fuhito. In Japan, this form reminds people of memorial functions, when in order to serve the discursive purpose of the Mingtang, Nobunaga needs it to evoke ideas of his living power and righteousness.

Turning to another side of Erdmann’s talk, there was the issue of the meaning and origin of the term tenshu (天守), which refers to the castle’s tower keep. Erdmann traces the origins of the term to 1579, and identifies it with Nobunaga’s efforts at evoking discourses of legitimacy, by tying himself to complex and ancient discourses related to the Mandate of Heaven (天命). One of the first steps in his discursive schemes was the renaming of Inabayama castle to “Gifu” (岐阜), employing characters connecting him to the Qishan (岐山) of the Kings of Wen & Wu of Zhou, and to Qufu (曲阜), the home of Confucius, and of the Duke of Zhou. It would seem that the origin of the term tenshu is often associated with Gifu, but Erdmann points out that there was no tower keep at Gifu when Nobunaga first renamed it that, and that the term tenshu in fact only came into more widespread usage later.

In the 1570s, Nobunaga also began to employ a seal reading Tenka fubu (天下布武), which might be translated many ways, but which Erdmann, quoting another eminent scholar, translates as “overspread the realm with military might.” A rather awkward translation, in my humble opinion, but the important part is the use of the term tenka, meaning “All Under Heaven,” or, simply, the Realm. By invoking “Heaven,” he recalls connections to Tentô (天道, C: tian dao), a concept very closely related to the Mandate of Heaven, and to the Chinese concept of the Emperor as the “Son of Heaven” (天子, C: tian zi). Nobunaga further pushes his association with rightful rule by having the Imperial era name changed in 1573 to Tenshô (天正), meaning “Right with Heaven.”

Sakugen Shûryô (策彦周良, 1501-1579), apparently the last Japanese ambassador to Ming China, is attributed with coining the term tenshu (天主, “Heavenly Master” or “Master of Heaven” – note the different characters), to refer to a Buddhist temple at the foot of a mountain. This term was employed at Sakamoto Castle in 1573. Erdmann argues there is a connection to be drawn between the tenshu (天主) at the bottom of a mountain, and the tenshu (天守) at the top.

I wouldn’t be surprised if there’s a lot more scholarship & debate out there on the origins, and meaning, of the term, but, for me, this was all quite new, and quite interesting.

Mark Erdmann is a PhD student at Harvard and, near as I can tell, has yet to publish anything. A shame, considering how fascinating his presentation was. I eagerly look forward to articles he might publish on these subjects, so as to fill in the gaps, learn more about these fascinating concepts, and have something concrete to cite. Best of luck with your dissertation, sir, and thank you for an excellent presentation.

—-

1) Probably because they’re related etymologically.
2) Someone’s going to tear me a new one if I don’t make a point of being clear that the tenshu, the impressive tower keeps we most associate with Japanese castles, were not the residences; residential buildings were located elsewhere within the castle compound, though, clearly, still nearby somewhere, within the walls.

Read Full Post »

Academic conferences can be really hit or miss sometimes. The titles of talks or panels can be deceptive, and often the talks that prove the most interesting, or impactful, are the ones you were never planning on going to to begin with. Strangely, this year’s AAS proved otherwise, and pretty much every talk at every panel was really great.

The second panel I attended was one on Japanese castles, a great fun topic all around, even if not of direct relevance to one’s research.

Lee Butler began the panel with a presentation on Japanese castles before Azuchi.

Above: The main tower at Fushimi-Momoyama castle, a beautiful example of precisely the type of castle we are not talking about in this post.

Azuchi Castle, built by Oda Nobunaga in 1579, and sadly destroyed in 1582, represents an important turning point in castle construction in Japan. More or less everything we stereotypically associate with Japanese castles – the stone foundations, the elaborate gables and roofing, the impressive or beautiful decorative elements otherwise – all begin with Azuchi, which we shall return to. First, Butler’s presentation, in which he discussed castles prior to that. These were “castles” which were not permanent residences, nor symbols of wealth and power, but were, rather, temporary structures made primarily of wood and earthworks, constructed chiefly for tactical purposes, to be used during battle, and were not structures to live in, or be based/quartered in, on any long-term basis. As a result, we should perhaps use terms such as “fort” or “fortifications,” rather than “castle,” in order to better represent – and better keep in mind – what it is we’re talking about.

Much of Butler’s talk focused on a document known simply as the Chikujôki (築城記, “Record of Castle/Fortification Construction”). The origins of the document are unknown; it is believed to have been recopied in the 1530s or 1550s, and is known to us today through a copy obtained from Asakura Yoshikage by Kawamura Seishin (sp?). The text, a guide to aspects of the construction of fortifications, consists of 44 articles, or items, including elements on how walls and gates should be constructed, etc. The most important considerations in choosing a site for one’s fortifications, according to the text, are geography, and the availability of water. If we were talking about long-term, permanent castles, this would come as no surprise. Availability of potable water is essential for supplying a residence or garrison, and especially essential for holding out against a siege. But, for these short-term fortifications, I do find it kind of surprising. Then again, I’m no expert at medieval military tactics, so what do I know? In any case, the text also makes suggestions such as the use of an earthen bridge over the moat, rather than a wooden one, since the latter can be set on fire; a fortification must also be designed so as to allow warriors to escape out the back – another good indication that we’re talking about a temporary structure here. Other features of the ideal fortification include yumi-kakushi (弓隠し, “bow-obstructions”) – bundles of straw placed atop the walls to serve as merlons – and rows of pikes embedded in the doi (土居, earthen embankment) so as to impale attackers at roughly waist height.

As might be expected, the Chikujôki makes no mention of stone foundations, or of a multi-story “keep” or tenshu. Where it does mention buildings within a “castle” compound, the Chikujôki generally employs the term ie (家, “house”), and not anything meaning “mansion” or the like. Mark Erdmann would discuss the origins of the keep, and of the term tenshu, in his talk.

I knew the basics of this important shift centering around Azuchi castle (and Hideyoshi’s Fushimi-Momoyama castle, hence the Azuchi-Momoyama period named after the two), but one thing from Butler’s talk that was completely new to me was the mention of a Nijô Palace or Nijô Residence1 built in 1569 for Shogun Ashikaga Yoshiaki, which according to Butler is an equally important element in representing or marking this architectural turning point. Knowing next to nothing about the structure, my best guess is that, just like Azuchi and Fushimi-Momoyama, it combined fortifications (more so than previous palaces or noble residences) with luxury, permanent residence, and overt shows of wealth and power (more so than earlier fortifications). I’d be curious to learn more about this structure. I wonder why we don’t tend to hear more about it to begin with, if it truly is as important as Azuchi and Fushimi-Momoyama.

—-

1. Not to be confused with the Nijô Castle still standing in Kyoto today, which was built a few decades later, by the Tokugawa shoguns.

Read Full Post »

The elaborate, ornate costume associated with the Ming in kabuki, loaded with ruffles, can be seen in this “Battles of Coxinga” triptych by Kunichika.

Satoko Shimazaki was the third presenter on the panel “Early Modern News: The Fall of the Ming on a Global Stage,” which I wrote about in my previous post. I was particularly excited to meet her, as she is not only a kabuki specialist, but combines this with research on popular publishing, and on perceptions of the foreign – all things at the core of my research interests.

In her presentation, Shimazaki discussed the appearance of Ming China, or Ming individuals, in kabuki, with a particular focus on the 1715 play “The Battles of Coxinga” (Kokusen’ya kassen).

She first introduced the 1818 play Shitennô ubuyu no Tamagawa (四天王産湯玉川), in which a Ming princess travels all the way to Japan to see the great actor Ichikawa Danjûrô, and showed us some images of that scene, from illustrated woodblock-printed books of the time. I tried to find a similar image, on Google Image Search, to share with you, but was sadly not successful. This seems a wonderful, amusing example of how playful and humorous kabuki can be – and, also, the cult of the actor, i.e. the power of celebrity, which plays such a major role in the character of the kabuki theatre.

She then turned to discussing The Battles of Coxinga, an epic-length jidaimono based on the legend of Coxinga, aka Zheng Chenggong, a half-Japanese Ming loyalist who led forces on Taiwan in raiding the Chinese coast and otherwise fighting off the Qing (Manchu) forces which had taken much of mainland China. In the play, Zheng is referred to as Watônai, typically written 和藤内, but a reference to 和唐内, meaning “between (内, nai) China (唐, ) and Japan (和, wa).” Shimazaki argued, however, that these three characters can also be interpreted as meaning not only “both Chinese and Japanese,” but also “neither Chinese nor Japanese,” or “heard of in both China and Japan.”

Shimazaki tells us the term “Japan” appears numerous times in the script. What form this takes, whether it’s Nihon, or Wa, or some combination of those and other terms, is unclear (though I imagine one could figure out quite easily by just finding a copy of the play… and, at least in one scene, a Ming princess in Japan, asking for help, employs the term “Nihonjin”), but, regardless, this is pretty important. Many scholars argue that there was no sense of “national” identity in the Edo period, but, while I agree that there certainly is no integrated nation-state of Japan in the modern sense, and that modern(ist) discourses of “nationalism” might likewise not apply, it is nevertheless clear that there was a conception of “Japan” during the Edo period. It was not solely a local conception, in which identity was based in village, province, or domain. This conception of “Japanese” identity was, however, different from modern conceptions of ethnicity in important ways. David Howell writes about the Ainu being able to become Wajin (and vice versa) simply by changing their appearance, behavior, and customs. This sort of malleable notion of identity is seen too in the play, as Watônai converts some Tartars into Japanese by shaving their pates (i.e. giving them Japanese hairdos) and giving them samurai swords.

This brings us to the question of the word “Tartars.” “Tartar” is a broad, all-encompassing word employed in pre-modern Europe to refer indiscriminately to any and all steppe peoples, including Mongols, Manchus, and various sorts of Turks. This seems a pretty good translation for the Japanese word Tattan (韃靼), which similarly refers indiscriminately to a variety of steppe peoples. The similarity between these two terms – neither of which refers accurately to a specific people – is surprising and interesting; I wonder if Shimazaki addresses this in a fuller (published or to-be-published) paper. I’ve looked it up briefly in JapanKnowledge (an online resource which searches multiple encyclopedias and dictionaries), but didn’t find anything much on the origins of the term… Though, we are told that the Wakan sansai zue (one of the most prominent encyclopedias published in Edo period Japan) associates the term Tattan with the Mongols, Jurchens, Manchus, and even the Russians – anyone who could fit within the category of “Northern Barbarians” (北狄). Part of the identification of the Tattan as barbarians, Shimazaki explained, derives from their identity/location outside of the classic Three Realms: India as the home of Buddhism, China as the home of Confucianism, and Japan as the Land of the Gods (i.e. the home of Shintô), with Tattan thus being the home of none of the major Teachings (教) or Ways (道).

Through these examples, and others, Shimazaki showed that the Ming represented in Edo period popular culture was not the actual contemporary China, but rather an idea, an imagined space of a past era. In other words, the Ming survives on, as an idea in the Japanese collective imagination.

This can be seen, too, in some of the works which I’ve been looking at in my own research, and which Shimazaki brought forward too; books such as Bankoku jinbutsu zue (“Pictures of the Peoples of the World”) by Nishikawa Joken show the Ming and the Qing separately. Of course, there is some validity to this, as in our modern conception of race and ethnicity, we would think to organize such a book separating the (Han) Chinese from the Manchus, which is essentially what they’re doing. But, in works such as Joken’s “Peoples of 42 Countries” (四十二国人物図) and “Expanded Thoughts on Trade & Commerce with Civilization & Barbarians” (増補華夷通商考, Zôho ka’i tsûshôkô, 1708), he labels the Ming explicitly as equaling Chinese civilization or culture (中華), and the Qing as being the Chinese civilization or culture of “today” (今の中華). In other words, there is a sense that the Qing is not the real China, that the Ming is the real China, controlled, occupied, or suppressed, that the Qing may be temporary, and that the Ming could come back. Of course, as of 1708 or so, not even the Qing Court could have predicted that their rule would last the better part of 300 years, all the way until 1911. Even today, when “The Battles of Coxinga” is performed, the Qing is represented as lasting only 180 years, as Chikamatsu had it (actually, it’s kind of surprising that Chikamatsu, in 1715, would put it at 180 years, and not some shorter period, if indeed people had a sense of the Qing being only a temporary blip, and the Ming rising again). Of course, it’s not as if the play is particularly historically accurate in other respects, anyway. It does end, after all, with the revival of the Ming, something that (sadly, arguably) did not occur in reality – the entirety of the Chinese Imperial system, and so much of its traditional culture, fell with the Qing, in 1911, or with the Cultural Revolution in the 1960s.

As the Qing Dynasty went on, Shimazaki argues, the concept of the Ming became detached somewhat from the geography – people recognized that Qing Dynasty China was the China of their time. Ming thus became a marker for historical China, for Chinese culture and civilization in a somewhat free-floating way, existing no longer in the physical space of China, but now in a more free-floating cultural, intellectual, conceptual space.

And, while certain aspects of the understanding or conceptualization of the Ming may have been based in accurate historical/cultural understandings, as Keiko Suzuki and others have also detailed, the conceptualization of what comprised Ming culture or identity quickly came to be confused and conflated with a variety of other elements, forming a broader, more general concept of the “foreign.” Shimazaki cites pennants carried in the production of The Battles of Coxinga which read 「清道」 (lit. “Pure Way” or “Way of the Qing”?), and which closely resemble those carried by Korean – not Chinese – embassies to Japan. Another prominent element which she shows us appears frequently in theatre and in prints is the association of the Ming with lavish, ornate clothing, with lots of ruffles. I am no expert on Chinese theatre, but I can kind of see how elements of this aesthetic could be taken from jingju costume; that said, however, when would kabuki performers or ukiyo-e print designers have gotten a chance to see jingju costumes or performances? Shimazaki also pointed out that the goddess Benten is often depicted in these Ming-style robes, looking very much like a Ming princess from the kabuki theatre; why, however, remains unclear, as Benten is, so far as I know, not generally associated with being Chinese any more so than the other six of the Seven Lucky Gods.

In the course of the Q&A after Shimazaki-sensei’s presentation, a number of other questions and issues came up. One was the question of how depictions of China in bunraku & kabuki, as discussed in her talk, compare to representations of China in the Noh. This is certainly an interesting question, given that the Noh comes from a different period, and a rather different cultural context. I would imagine, just off the top of my head, I feel as though Noh is more connected to classic stories of classic figures, and would represent China more as a classical source of Confucianism, Taoism, wisdom, magic, certain legendary figures or certain gods, rather than as a contemporary foreign country or culture in the way Coxinga does, when it engages with recent historical events.

Shimazaki had also mentioned at one point that it was difficult for theatres to put on productions of Coxinga, explaining that kabuki theatres operated on a schedule organized around certain themes. The majority of kabuki plays retell stories from the Japanese past (or from legend), and most plays fit into a particular sekai (“world”), whether that be stories of Yoshitsune & Benkei, or stories of the Soga Brothers; Coxinga, Shimazaki argued, did not fit well into this schema, and so, thematically, it was difficult to find a thematically appropriate time/space to fit it into the schedule of a theatrical season. Indeed, many 19th century guides to the various sekai of kabuki plays either omit Coxinga entirely, or list it under “miscellany.” I have never read or seen Coxinga myself, or studied much about it, but I was interested to learn that, in fact, it was originally composed as a gamble, as something very new and different, to draw audiences to the theatre and keep the theatre going after it lost its chief chanter (Takemoto Gidayû – more or less the founder/inventor of the chief bunraku chanting style). This brings us back to Sarah Kile’s presentation about Chinese playwright Li Yu, who was constantly preoccupied with remaining cutting-edge, new, and fresh, and which I wrote about in the previous post.

I think that Prof. Shimazaki’s research on conceptualizations of the foreign in the Edo period will be of great use for me as I move forward with my research on Ryukyuan-Japanese interactions in that period, and I love that she does kabuki as well. I suppose I won’t be working with her directly any time soon, since we are not at the same institution, but I do eagerly look forward to reading more of her scholarship, and perhaps getting a chance to speak with her more in future.

Read Full Post »

The first panel I made it to during the Assoc. of Asian Studies conference this year was one titled “Early Modern News: The Fall of the Ming on a Global Stage.” The use of the word “stage” here is quite clever, as the panel was discussing the representation of the Ming and its fall in theatre.

Now, before I go further, I’d like to offer a brief disclaimer: I apologize if I may misrepresent the facts or the arguments from any of these papers – I am merely going from my notes, and there is plenty of opportunity for mis-hearing or misunderstanding things said in an orally presented paper. Also, I am sure that in these panel summaries/reports, for the sake of brevity and cohesiveness of my blog posts, or for whatever reasons, I will be skipping over major sections of papers, or skipping some papers entirely. No offense is meant to those scholars; I thoroughly enjoyed and appreciated all of the papers I heard presented at the conference.

More about 李漁全集The panel began with Sarah Kile, professor at U Michigan, who presented on Chinese playwright Li Yu (1611-1680). I’d never heard of him – I wonder how big-name he is, and if it’d be possible to study the sort of Chinese history in which he’d come up, rather than the course I took last quarter, which was pretty much a total wash, more or less completely useless for my interests. In any case, he sounds like a really interesting figure. I’m not positive what type of theatre he was involved with (kunqu? It’s too early for jingju, right?), but the ways in which he was involved in popular culture & literary circles, as well as his thoughts on theatre, make me very interested to learn more about him, and about the early Qing popular culture realm, in comparison/contrast to that of Edo period Japan.

Right: A collection of the complete works of Li Yu.

Kile said that Li Yu made himself known, by appearing in a variety of publication as commentator, author of the preface, etc. He wrote not only a lot of theatrical plays, publishing the scripts, but also wrote & published a lot of commentaries and writings about theatre. In these writings, and especially in composing his plays, Kile says, Li Yu was perpetually concerned about always staying on the cutting edge, producing something new, in order to attract audiences. I haven’t read that much of contemporary (Edo period) kabuki commentaries, but hearing about this makes me much more curious. How did kabuki commentators or playwrights talk about these same issues? How flexible was the early Qing theatre? Kabuki generally adapted plays into new and different forms with each production, so even if the play itself was largely the same, it still was very much aimed at remaining fresh. … This also places Li Yu more firmly into a popular culture sort of discourse, a very separate set of concerns from those concerned with maintaining tradition, and performing something “properly” according to the proper forms. Did even Noh have the same concerns of maintaining tradition during the Edo period that it does today? I wonder. Perhaps Thomas Looser’s new book “Visioning Eternity” has some answers.

Another very interesting bit that Kile introduced from Li Yu’s writings was his musings on the role of lighting in the theatre. He asserts that the dim light of evening is better than daylight for helping the audience focus in on the play. Daylight, he writes, allows the audience to see everything at once, and for their attention therefore to drift all over the stage; too much light also reveals too much of the artifice of the production, whereas dim light hides the artifice and emphasizes the drama or artistry. This certainly sounds like something relevant too to Kabuki and Noh, especially in terms of cultivating the correct spiritual atmosphere and effect, yûgen or whatever it may be called, in Noh, as well as a much wider variety of effects and atmospheric moods in kabuki. I wonder what kabuki and Noh commentators of the time said about lighting.

The second paper in this panel was given by Prof. Paize Keulemans of Princeton University. He presented on the fall of the Ming in Dutch literature, poetry, media, and theatre, touching especially on the idea of the fall of the Ming as the first instance of “global news”, and on certain prominent discourses at the time in Northern Europe regarding Self, and China.

The Ming capitol of Beijing fell to Manchu invaders in 1644. By July 1650, agents of the Dutch East India Company had conveyed the news to the Netherlands. Impressive though this may seem, given that it is, quite arguably, the first instance of worldwide news, transmitted/known in a great many places all across the globe in a relatively short amount of time, I’m frankly surprised it wasn’t faster. How long did it take for the news to travel within China and to reach Canton or Fuzhou or wherever it was the Dutch were based? Given the constant back-and-forth travels and trade of Dutch and Chinese ships going to and fro between China, Japan, Indonesia (Dutch East Indies), and Europe, you’d think it’d have spread much faster. No?


Well, in any case, some of the most interesting aspects of Keulemans’ presentation were the discussion of discourses relating to Dutch “Enlightenment.” He highlighted mainly two manifestations of these, both dealing with conceptions of “openness.” Firstly, the idea of China as “closed,” as represented for example in an illustration from the 1655 Novus Atlas Sinensis (“New Chinese Atlas”), which depicts Atlas opening a gate to China, and stating in a sort of “word ribbon” (the word balloon having not yet been invented), “I open that which had been closed.” The gate itself is in a large wall which might be taken to represent the Great Wall of China. By portraying China as “closed,” Kaulemans argues, Europeans could see themselves as “open,” by contrast, as valuing openness, and therefore as more Enlightened, in terms of the European intellectual Enlightenment movement, placing great value on the “open” free flow of information. The free flow of information is a progressive thing, a key to advancement and development of a society, while China’s closedness (to Europeans, at least; whether info flowed freely within China or not is a separate matter) is seen as backwards and self-stifling.

The second side of this Enlightenment discourse of openness which I thought quite interesting was the suggestion that (some? many?) Dutch writers saw the key to advanced, Enlightenment-era power not in possessing territory, but in strength in maritime trade. The idea of the oceans as being an open, free space belonging to no one (and thus to everyone), Keulemans tells us, was a rather new idea at this time, and a major element of this discourse of Enlightened “openness.” I think it should come as no surprise that the Dutch, who were a rather powerful maritime power & wealthy economy at this time and who controlled very little territory compared to Spain, Portugal, France or England, should think this way.

Joost van den Vondel, a rare Catholic Dutchman writing at the time, drawing upon similar discourses, and informed by Jesuit missionaries operating within the Chinese Court, blamed the fall of the Ming on the Emperor’s isolation from knowledge of the outside world. The walls built by the Emperors, he wrote, proved insufficient to defend the realm from invaders. If only they had converted to Christianity, he asserted, China would be able to defend itself against any invasion. In true Catholic fashion, he ignores, or is incapable of seeing, that converting to Christianity would itself be succumbing to foreign influence. How much of Chinese culture and identity – from ancestor worship & local deities, to the political culture surrounding the Emperor’s relationship to Heaven, to the geomantic significance of the layout of palaces and cities, to the numerous Court rituals – would be irretrievably destroyed, lost, if the country converted to Catholicism? But I guess we can’t blame van den Vondel for being a product of his times.

This idea of “openness” is, of course, not so foreign to us, as it is not so different from the logics behind the Open Door Policy extended to (imposed upon) China by the Western powers in the 19th century, and the attitudes surrounding Commodore Perry’s mission to “open” Japan in the 1850s. But, to see it emerging two hundred years earlier, and in a particularly Dutch flavor, is quite interesting. I’d be curious to learn more about exactly how it was articulated, and how it played out, at that time.

For the sake of length, I will leave my summary/discussion of the third paper on this panel, one by Satoko Shimazaki, until the next blog post.

Read Full Post »

A medieval Sufi tomb, destroyed by the terrorists.

I’ve posted about the Timbuktu situation before. Can’t say I’ve been following it super closely, but, best as I understand, beginning last April, Islamist fundamentalist rebels & Tuareg separatists took over most of the territory of the country of Mali, and, until they were routed by French & Malian government forces last week, set themselves (in part) to destroying World Heritage Sites they felt were idolatrous or otherwise sacrilegious.

They have already destroyed a number of medieval tombs of Sufi saints, showing an astounding lack of respect for their own history, their own culture, their own religion, and an incredible failure to care how this makes them, Africa, and Islam appear to the rest of the world, encouraging rather than combatting negative stereotypes of Africa and Islam both as anti-intellectual, as primitive, violent, and all-around uncultured and uncivilized.

Last week, the terrorists went one step further. Timbuktu is not only the home of great sub-Saharan architecture, and sites of great religious importance, but it is also the home of one of the greatest collections of Islamic manuscriptsmedieval manuscripts that represent some of the greatest examples of the flourishing high culture, science, philosophy, of the Islamic world prior to the era of European imperialism. Last week, the rebels torched one of the central libraries, and for a terrifying, dramatically saddening moment, it was thought all was lost. Now, some sources, including the Tombouctou Manuscripts Project itself are reporting, to the contrary, that librarians and curators in fact evacuated the vast majority of these treasures in anticipation of the rebel attack. Of course, we are not being told how or where the documents are now being hidden away, but museum directors and private collectors assure us that “the manuscripts are hidden in different places where nothing can happen to them.”

(Video courtesy of blog 333 Saints: a Life of Scholarship Under Threat.)

The actions and attitudes of these militants are unbelievable to me. To destroy your own culture, your own history, one of the greatest shining examples that Africa was not backwards, was not primitive, but was full of vibrant intellectual and cultural activity of the highest order, long before European involvement, seems counter-productive and self-destructive to say the least. And that, of course, is putting it mildly. In an opinion/editorial piece on CNN.com, Irina Bokova, Director-General of UNESCO, discusses these issues and their import in far more eloquent and to-the-point terms, writing, “The attack on Timbuktu’s cultural heritage is an attack against this history and the values it carries — values of tolerance, exchange and living together, which lie at the heart of Islam.”

I do not know much about the specifics of the circumstances on the ground there in Mali today; the timeline on Wikipedia seems to indicate that the French and Malian government forces are in the process of retaking territory even as I write this. Hopefully they will have little difficulty completing this task and restoring government control, and order. However, in my amateur opinion, I would not be surprised if rooting out and eliminating these fundamentalist, and dreadfully destructive and violent elements from the region may prove impossible. This is most likely not something that can be changed with warfare, or by outside foreign intervention. All the UN condemnations in the world won’t stop these people. The only thing that can stop them, I wager, is for Muslims around the world – and most especially within these Northern African communities – to gather together and denounce these attitudes, to work within their communities to change minds, to change attitudes, and to eliminate this disgusting, repulsive virus that threatens to destroy Islam’s greatest historical and cultural treasures.

Some reports quote Malian locals as saying they need the French forces to stay, in order to continue to protect them from the rebels, but other reports are indicating that the French are looking to get out of Mali as soon as possible, in order to avoid the sort of quagmire the US continues to find itself in in Afghanistan. Hopefully, all involved will do what is right, and the horrors of the last eight months or so will not be repeated.

Read Full Post »

The entire year of 2013 will be filled with Japan-related events in London, in honor of the 400th anniversary of the first official diplomatic exchanges between the Court of King James and the Tokugawa shogunate.

The first Englishman to ever travel to Japan was, of course, William Adams, the basis for James Clavell’s novel Shogun. Also known as Miura Anjin, Adams, the captain of a Dutch ship, was shipwrecked in Japan in 1600, and later became a retainer & advisor to Shogun Tokugawa Ieyasu.

Right: One of two suits of samurai armor gifted to King James I by Shogun Tokugawa Hidetada in 1613, via EIC Captain John Saris. Held at the Tower of London since the 1660s.

I’ve never really thought about the date of the official beginning of diplomatic relations between Japan and Britain, but apparently it was in 1613. In that year, Captain John Saris arrived in Japan aboard a ship called the Clove, and exchanged gifts and formal letters with Ieyasu and Shogun Tokugawa Hidetada, on behalf of King James I, before establishing an East India Company factory at Hirado. Richard Cocks was the first head of that factory, which closed only ten years later. UK-Japan relations resumed in the 1850s, after the shogunate eased the “maritime restrictions” of the Tokugawa period. There were some rough bits in the relationship, and some very high points of quite close, positive relations, and then that brief period when Japan started conquering British colonies/outposts and everybody was at war, followed by the return of friendly relations from 1945 (or ’52, I guess), onwards through today.

Getting to the point, that 1613 date for Saris’ meeting with the Shogun makes this year, 2013, the 400th anniversary of Japanese-British relations. And, boy, does London have an events lineup planned. First of all, the list of people involved in organizing the “Japan400” events reads like a veritable who’s who of Japan-related people of the UK, from big-name scholars like Tim Screech, Leonard Blusse, Joe Earle, and Ian Nish, to numerous Sirs, at least one Viscount, and one Right Honorable Lord Mayor Alderman.

I just came upon the website a few days ago. Events began this week, in conjunction with the 470th anniversary of Tokugawa Ieyasu’s birth, and will continue through the end of the year. Closing ceremonies will be held on Dec 20, 2013, the 399th anniversary of the first ever art auction in Britain, in which John Saris sold the lacquerwares he obtained in Japan.

I can’t list every event on the schedule, but here are the highlights, those events I’d be most interested in, if I were able to attend any of them (which, sadly, I am not). You can find fuller lists of upcoming events at this page, and of events later in the year here. The schedule includes numerous lectures, workshops, symposia/conferences, exhibitions and festivals, including:

*29 January: Lecture by Prof. Timon Screech, “On the 400th Anniversary of the English East India Company in Japan: 1613–2013: A Forgotten Episode in Cultural History”, held at the Society of Antiquaries.
*31 January – 9 February: Anjin: The Shogun and the English Samurai, a new play by the Royal Shakespeare Company
*14-15 March: Lectures by Prof. Derek Massarella, on “Silver: The World’s First Global Commodity,” and on William Adams, respectively.
*April-May: An exhibition of “the art of the Japanese book”, at SOAS’ Brunei Gallery
*June: Conference on “Boundaries Across Edo and Meiji Period Japanese Culture, and the Role of Great Britain” at SOAS
*August: Exhibition of East India Company documents at the British Library
*September: The annual William Adams Festival in Kent will be even larger than usual.
*September: A conference on “1613 in Comparative Perspective”, held at SOAS.
*September: A conference on the history of international trade in weapons, held at the Royal Armouries.
*October: Tokugawa Ieyasu’s “red seal letter” (shuinjô) granting the British permission to reside and trade in Japan, will be put on display at Oxford University’s Bodleian Library. The document is believed to have been in the collection since 1614.

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 278 other followers